Úplná znění > Mezinárodní právo
Státy, smluvní strany tohoto Paktu,
majíce na zřeteli, že podle zásad
vyhlášených v Chartě Organizace spojených národů je uznání přirozené důstojnosti
a rovných a nezcizitelných práv všech členů lidské rodiny základem svobody,
spravedlnosti a míru ve světě,
uznávajíce, že tato práva se odvozují
od přirozené důstojnosti lidské bytosti,
uznávajíce, že podle Všeobecné deklarace
lidských práv je ideálu svobodné lidské bytosti těšící se občanské a politické
svobodě a svobodě od strachu a nedostatku možno dosáhnout jen tehdy, jestliže
budou vytvořeny takové podmínky, v nichž bude moci každý požívati svých
občanských a politických práv, jakož i svých práv hospodářských, sociálních
a kulturních,
majíce na zřeteli závazek států vyplývající
z Charty Organizace spojených národů podporovat všeobecnou úctu k lidským
právům a svobodám a k jejich zachovávání,
uvědomujíce si, že jednotlivec, mající
povinnosti k jiným a ke společenství, ke kterému přísluší, je povinen usilovat
o rozvíjení a dodržování práv uznaných v tomto Paktu,
ujednávají tímto, jak dále stanoveno:
Část I
Čl. 1
1. Všechny národy mají právo na sebeurčení.
Na základě tohoto práva svobodně určují svůj politický statut a svobodně
uskutečňují svůj hospodářský, sociální a kulturní vývoj.
2. Všechny národy mohou pro své vlastní
cíle svobodně disponovat svým přírodním bohatstvím a zdroji bez újmy na
jakýchkoli závazcích vyplývajících z mezinárodní hospodářské spolupráce,
založené na vzájemné výhodnosti a mezinárodním právu. V žádném případě
nesmí být národ zbaven svých vlastních prostředků k životní existenci.
3. Státy, smluvní strany Paktu, včetně
těch států, které jsou odpovědny za správu nesamosprávných a poručenských
území, budou podporovat uskutečnění práva na sebeurčení a budou toto právo
respektovat v souladu s ustanoveními Charty Organizace spojených národů.
Část II
Čl. 2
1. Každý stát, který je smluvní stranou
Paktu, se zavazuje respektovat práva uznaná v tomto Paktu a zajistit tato
práva všem jednotlivcům na svém území a podléhajícím jeho jurisdikci, bez
jakéhokoli rozlišování podle rasy, barvy, pohlaví, náboženství, politického
nebo jiného smýšlení, národnostního nebo sociálního původu, majetku, rodu
nebo jiného postavení.
2. Každý stát, který je smluvní stranou
Paktu, se zavazuje, pokud tak již nestanoví existující zákonodárná nebo
jiná opatření, že podnikne nutné kroky v souladu se svými ústavními postupy
a ustanoveními tohoto Paktu k tomu, aby schválil taková zákonodárná nebo
jiná opatření nutná k tomu, aby byla uplatněna práva uznaná v Paktu.
3. Každý stát, který je smluvní stranou
Paktu, se zavazuje:
a) zajistit, aby se kterékoli osobě,
jejíž práva nebo svobody tímto Paktem uznané byly porušeny, dostalo účinné
ochrany bez ohledu na to, zda se porušení jejího práva nebo svobody dopustily
osoby jednající v úřední funkci;
b) zajistit, aby každá osoba, jež
se domáhá takové ochrany, měla na ni právo stanovené příslušnými právními,
správními nebo zákonodárnými orgány nebo jakýmkoli jiným orgánem ustanoveným
právním systémem státu, a aby měla možnost právní ochrany;
c) zajistit, aby příslušné orgány
tuto ochranu prosazovaly, jakmile je poskytnuta.
Čl. 3
Státy, smluvní strany Paktu, se zavazují zajistit stejná práva mužů a žen na požívání všech občanských a politických práv stanovených v tomto Paktu.
Čl. 4
1. Je-li za mimořádné situace, která
je úředně vyhlášena, ohrožen život národa, mohou státy, smluvní strany
Paktu, přijmout opatření zmírňující jejich závazky podle Paktu v rozsahu,
který si vyžádají potřeby takové situace za podmínky, že tato opatření
nejsou v rozporu s jejich jinými závazky podle mezinárodního práva a neznamenají
diskriminaci podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka, náboženství nebo sociálního
původu.
2. Podle tohoto ustanovení se nelze
odchýlit od článků 6, 7, 8 (odstavec 1 a 2), 11, 15, 16 a 18.
3. Každý stát, který je smluvní stranou
Paktu, používající práva ve smyslu odst. 1 tohoto článku, okamžitě uvědomí
prostřednictvím generálního tajemníka Organizace spojených národů ostatní
státy, smluvní strany Paktu, o ustanoveních, od nichž se odchýlil a o důvodech,
které ho k tomu vedly. Další sdělení učiní stejnou cestou ke dni, kdy toto
opatření skončí.
Čl. 5
1. Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno
tím způsobem, jako by dávalo kterémukoliv státu, kterékoli skupině nebo
osobě jakékoli právo vyvíjet činnost nebo dopouštět se činů, které by směřovaly
k potlačení některého z práv nebo některé ze svobod uznaných tímto Paktem
nebo k jejich omezení ve větším rozsahu než tento Pakt stanoví.
2. Jakákoli základní lidská práva
uznávaná v kterémkoli státě, který je účastníkem tohoto Paktu, na základě
zákona, úmluv, předpisů nebo zvyklostí nebudou omezena nebo zrušena pod
záminkou, že Pakt taková práva neuznává nebo je uznává v menším rozsahu.
Část III
Čl. 6
1. Každá lidská bytost má právo na
život. Toto právo je chráněno zákonem. Nikdo nebude svévolně zbaven života.
2. V zemích, kde nebyl zrušen trest
smrti, může být rozsudek trestu smrti vyhlášen pouze za nejtěžší trestné
činy v souladu s právem platným v době, kdy byl trestný čin spáchán, a
nikoli v rozporu s ustanoveními tohoto Paktu a Úmluvy o zabránění a trestání
zločinu genocidia. Tento trest může být vykonán pouze na základě konečného
rozsudku vyneseného příslušným soudem.
3. Jestliže zbavení života znamená
zločin genocidia, rozumí se, že nic v tomto článku neopravňuje kterýkoli
stát, který je smluvní stranou Paktu, odchýlit se od kteréhokoli závazku,
jenž byl převzat na základě ustanovení Úmluvy o zabránění a trestání zločinu
genocidia.
4. Každý, kdo byl odsouzen k trestu
smrti, má právo žádat o milost nebo zmírnění trestu. Amnestie, milost nebo
zmírnění trestu smrti mohou být uděleny ve všech případech.
5. Rozsudek trestu smrti nebude ukládán
za trestné činy spáchané osobami mladšími osmnácti let a nebude vykonán
na těhotných ženách.
6. Tohoto článku se nelze dovolávat
proto, aby se zabránilo zrušení trestu smrti nebo aby zrušení trestu smrti
bylo zdrženo kterýmkoli státem; účastníkem tohoto Paktu.
Čl. 7
Nikdo nesmí být mučen nebo podrobován krutému, nelidskému nebo ponižujícímu zacházení nebo trestu. Zvláště nebude nikdo bez svého svobodného souhlasu podrobován lékařským nebo vědeckým pokusům.
Čl. 8
1. Nikdo nesmí být držen v otroctví;
všechny formy otroctví a obchodu s otroky jsou zakázány.
2. Nikdo nesmí být držen v nevolnictví.
3. a) Na nikom se nesmí vyžadovat,
aby vykonával nucenou nebo povinnou práci;
b) článek 3. a) nebrání vykonávání
těžké práce v zemích, kde je možno uvalit trest vězení s těžkou prací za
trestný čin, byl-li vynesen příslušným soudem takový rozsudek;
c) pro účely tohoto odstavce termín
"nucená nebo povinná práce" nezahrnuje:
(i) jakoukoli práci nebo službu, jež
nejsou zmíněny v pododstavci b), které se normálně vyžadují od osoby, která
je ve vazbě v důsledku pravomocného platného rozhodnutí soudu, nebo od
osoby, která je podmíněně propuštěna z takové vazby;
(ii) jakoukoli službu vojenské povahy
a v zemích, kde se uznává odmítnutí vojenské služby na základě přesvědčení,
jakoukoli národní službu, jež se podle zákona vyžaduje od osob, které odmítají
vojenskou službu z důvodů svého přesvědčení;
(iii) jakoukoli službu vynucenou v
mimořádných případech nebo při pohromě ohrožující život nebo blahobyt společenství;
(iv) jakoukoli práci nebo službu,
jež tvoří součást běžných občanských povinností.
Čl. 9
1. Každý má právo na svobodu a osobní
bezpečnost. Nikdo nesmí být svévolně zatčen nebo zadržen. Nikdo nesmí být
zbaven svobody kromě případů, kdy se tak stane na základě zákona a ve shodě
s řízením, jež je stanoveno zákonem.
2. Každý, kdo je zatčen, musí být
v době zatčení seznámen s důvody svého zatčení a musí být neprodleně informován
o obviněních proti němu vznesených.
3. Každý, kdo je zatčen nebo zadržen
na základě obvinění z trestného činu, musí být neprodleně předveden před
soudce nebo jiného úředníka, který je zákonem zmocněn vykonávat soudcovskou
pravomoc, a má právo na trestní řízení v přiměřené době nebo na propuštění.
Není obecným pravidlem, aby osoby čekající na trestní řízení byly drženy
ve vazbě; propuštění může však být podmíněno zárukami, že se dostaví k
trestnímu řízení v jakémkoli jiném stadiu soudního řízení a k vynesení
rozsudku.
4. Každý, kdo je zatčen nebo se nalézá
ve vazbě, má právo na řízení před soudem tak, aby soud mohl rozhodnout
bez prodlení o právoplatnosti jeho zadržení a nařídit jeho propuštění,
jestliže vazba není zákonná.
5. Každý, kdo se stal obětí nezákonného
zatčení nebo vazby, má vymahatelné právo na náhradu.
Čl. 10
1. Se všemi osobami zbavenými osobní
svobody se jedná lidsky a s úctou k přirozené důstojnosti lidské bytosti.
2. a) Obviněné osoby jsou s výjimkou
mimořádných okolností odděleny od osob odsouzených a zachází se s nimi
úměrně ke skutečnosti, že o jejich vině dosud nebylo rozhodnuto;
b) obviněné mladistvé osoby jsou odděleny
od dospělých a jsou co možná nejrychleji postaveny před soud.
3. Vězeňský řád zajistí takové zacházení
s vězni, jehož hlavním cílem je jejich převýchova a náprava. Mladiství
zločinci budou odděleni od dospělých a dostane se jim zacházení přiměřeného
jejich věku a právnímu postavení.
Čl. 11
Nikdo nebude uvězněn pouze pro neschopnost dostát smluvnímu závazku.
Čl. 12
1. Každý, kdo se právoplatně nachází
na území určitého státu, má na tomto území právo svobody pohybu a svobody
zvolit si místo pobytu.
2. Každý může svobodně opustit kteroukoli
zemi, i svou vlastní.
3. Výše zmíněná práva nepodléhají
žádným omezením kromě těch, která stanoví zákon a která jsou nutná pro
ochranu národní bezpečnosti, veřejného pořádku, veřejného zdraví nebo morálky
nebo práv a svobod druhých a která jsou v souladu s ostatními právy uznanými
v tomto Paktu.
4. Nikdo nesmí být svévolně zbaven
práva vstoupit do své vlastní země.
Čl. 13
Cizinec nacházející se právoplatně na území státu, který je smluvní stranou Paktu, může být z něho vyhoštěn pouze na základě rozhodnutí, k němuž se dospělo v souladu se zákonem, a má možnost, kromě případů, kdy naléhavé důvody národní bezpečnosti vyžadují jiný postup, předložit námitky proti svému vyhoštění a dát svůj případ přezkoumat příslušným orgánem nebo osobou nebo osobami příslušným orgánem zvláště označenými a být před nimi za tímto účelem zastoupen.
Čl. 14
1. Všechny osoby jsou si před soudem
rovny. Každý má úplně stejné právo, aby byl spravedlivě a veřejně vyslechnut
nezávislým a nestranným soudem, který rozhoduje buď o jeho právech a povinnostech,
nebo o jakémkoli trestním obvinění vzneseném proti němu. Tisk a veřejnost
mohou být vyloučeny z celého řízení nebo z jeho části z důvodů morálky,
veřejného pořádku nebo národní bezpečnosti v demokratické společnosti nebo
tehdy, když si toho vyžaduje soukromý zájem stran, nebo mohou být vyloučeny
v rozsahu, který je podle přísného mínění soudu nutný při zvláštních okolnostech,
kdy by zveřejnění prejudikovalo zájmy spravedlnosti; avšak každý rozsudek
vynesený v trestní nebo občanskoprávní věci bude zveřejněn s výjimkou případů,
kdy zájem mladistvých osob vyžaduje jiný postup nebo kdy se řízení týká
manželských sporů nebo opatrovnictví dětí.
2. Každý, kdo je obviněn z trestného
činu, považuje se za nevinného, dokud není zákonným postupem prokázána
jeho vina.
3. Každý, kdo je obviněn z trestného
činu, má mít tyto minimální záruky:
a) má být neprodleně a podrobně informován
v jazyce, jemuž rozumí, o povaze a důvodu obvinění proti němu;
b) má mít dostatek času a možností
pro přípravu své obhajoby a aby se mohl spojit s obhájcem podle své vlastní
volby;
c) má být souzen bez zbytečného odkladu;
d) má být souzen za své přítomnosti
a obhajovat se osobně nebo prostřednictvím obhájce, kterého si sám zvolí;
má být poučen o svých právech a má mu být poskytnuta právní pomoc v každém
případě, kdy toho zájmy spravedlnosti vyžadují, a aniž by v takovém případě
sám platil náklady, jestliže nemá dostatečné prostředky k úhradě;
e) má mu být dána možnost, aby provedl
výslech nebo dal provést výslech svědků proti sobě a aby měl možnost účasti
a výslechu svědků svědčících v jeho prospěch za stejných podmínek jako
u svědků svědčících proti němu;
f) má se mu dostat pomoci tlumočníka,
jestliže nerozumí jazyku nebo nemluví jazykem, jehož se užívá u soudu;
g) nesmí být nucen svědčit proti sobě
nebo přiznat vinu.
4. V trestním řízení proti mladistvým
se vezme v úvahu jejich věk a skutečnost, že je žádoucí usilovat o jejich
nápravu.
5. Každý, komu bylo dokázáno, že se
dopustil trestného činu, má právo, aby důkazy a rozsudek byly přezkoumány
vyšším soudem.
6. Jestliže bylo někomu dokázáno spáchání
trestného činu a jestliže byl později tento důkaz vyvrácen nebo byl zproštěn
obžaloby na základě toho, že nějaká nová skutečnost přesvědčivě ukazuje,
že výrokem soudu byl porušen zákon, poskytne se tomu, kdo byl potrestán
na základě takového důkazu, náhrada podle zákona, pokud se nedokáže, že
včasné uvedení ve známost dříve neznámé skutečnosti nejde zcela nebo částečně
na vrub této osoby.
7. Trestní stíhání nelze zahájit proti
tomu, proti němuž dřívější stíhání pro týž čin skončilo pravomocným rozhodnutím
soudu, jímž byl obžalovaný uznán vinným nebo jímž byl obžaloby zproštěn.
Čl. 15
1. Nikdo nesmí být potrestán za čin,
který nebyl trestný podle zákona v době, kdy byl spáchán. Pachateli nelze
uložit vyšší trest než dovoluje uložit zákon účinný v době, kdy byl trestný
čin spáchán. Nový zákon má zpětnou působnost pouze tehdy, jestliže je pro
pachatele příznivější.
2. Nic v tomto článku neprejudikuje
potrestání za jakýkoli čin, který v době, kdy byl spáchán, byl trestný
podle obecných právních zásad uznávaných společenstvím národů.
Čl. 16
Každý má právo na to, aby byla všude uznávána jeho právní osobnost.
Čl. 17
1. Nikdo nesmí být vystaven svévolnému
zasahování do soukromého života, do rodiny, domova nebo korespondence ani
útokům na svou čest a pověst.
2. Každý má právo na zákonnou ochranu
proti takovým zásahům nebo útokům.
Čl. 18
1. Každý má právo na svobodu myšlení,
svědomí a náboženství. Toto právo zahrnuje v sobě svobodu vyznávat nebo
přijmout náboženství nebo víru podle vlastní volby a svobodu projevovat
své náboženství nebo víru sám nebo společně s jinými, ať veřejně nebo soukromě,
prováděním náboženských úkonů, bohoslužbou, zachováváním obřadů a vyučováním.
2. Nikdo nesmí být podroben donucování,
které by narušovalo jeho svobodu vyznávat nebo přijmout náboženství nebo
víru podle své vlastní volby.
3. Svoboda projevovat náboženství
nebo víru může být podrobena pouze takovým omezením, jaká předpisuje zákon
a která jsou nutná k ochraně veřejné bezpečnosti, pořádku, zdraví nebo
morálky nebo základních práv a svobod jiných.
4. Státy, smluvní strany Paktu, se
zavazují respektovat svobodu rodičů, a tam, kde je to vhodné, poručníků,
zajistit náboženskou a morální výchovu svých dětí podle vlastního přesvědčení
rodičů nebo poručníků.
Čl. 19
1. Každý má právo zastávat svůj názor
bez překážky.
2. Každý má právo na svobodu projevu;
toto právo zahrnuje svobodu vyhledávat, přijímat a rozšiřovat informace
a myšlenky všeho druhu, bez ohledu na hranice, ať ústně, písemně nebo tiskem,
prostřednictvím umění nebo jakýmikoli jinými prostředky podle vlastní volby.
3. Užívání práv uvedených v odstavci
2 tohoto článku s sebou nese zvláštní povinnosti a odpovědnost. Může proto
podléhat určitým omezením, avšak tato omezení budou pouze taková, jaká
stanoví zákon a jež jsou nutná:
a) k respektování práv nebo pověsti
jiných;
b) k ochraně národní bezpečnosti nebo
veřejného pořádku nebo veřejného zdraví nebo morálky.
Čl. 20
1. Jakákoli válečná propaganda je zakázána
zákonem.
2. Jakákoli národní, rasová nebo náboženská
nenávist, jež představuje podněcování k diskriminaci, nepřátelství nebo
násilí, musí být zakázána zákonem.
Čl. 21
Uznává se právo na pokojné shromažďování. Výkon tohoto práva nesmí být žádným způsobem omezován s výjimkami, jež stanoví zákon a jež jsou nutné v demokratické společnosti v zájmu národní bezpečnosti nebo veřejné bezpečnosti, veřejného pořádku, ochrany veřejného zdraví nebo morálky nebo ochrany práv a svobod jiných.
Čl. 22
1. Každý má právo na svobodu sdružovat
se s jinými, i právo zakládat na ochranu svých zájmů odborové organizace
a přistupovat k nim.
2. Výkon tohoto práva nesmí být žádným
způsobem omezován; výjimkou jsou omezení, jež jsou stanovena zákonem a
jež jsou nutná v demokratické společnosti v zájmu národní nebo veřejné
bezpečnosti, veřejného pořádku, ochrany veřejného zdraví nebo morálky nebo
ochrany práv a svobod jiných. Nic v tomto článku nebrání omezit zákonem
výkon tohoto práva příslušníkům ozbrojených sil a policie.
3. Nic v tomto článku neopravňuje
smluvní strany Úmluvy Mezinárodní Organizace práce z roku 1948 o svobodě
sdružování a ochraně práva organizovat se, aby přijaly zákonodárná opatření,
jež by prejudikovala záruky stanovené v tomto Paktu nebo aplikovala právo
takovým způsobem, jenž by tyto záruky prejudikoval.
Čl. 23
1. Rodina je přirozenou a základní
jednotkou společnosti a má právo na ochranu společnosti a státu.
2. Uznává se právo mužů a žen uzavřít
v přiměřeném věku sňatek a založit rodinu.
3. Manželství nebude uzavřeno bez
svobodného a plného souhlasu snoubenců.
4. Státy, smluvní strany Paktu, podniknou
vhodné kroky k tomu, aby zajistily stejná práva a povinnosti snoubenců
při sňatku, v manželství a při rozvodu. Při rozvodu se rozhodne o nutné
ochraně dětí.
Čl. 24
1. Každé dítě má bez jakékoli diskriminace
podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka, náboženství, národnostního nebo sociálního
původu, majetku nebo rodu právo na takovou ochranu, která mu přísluší s
ohledem na jeho postavení nezletilce, ze strany jeho rodiny, společnosti
a státu.
2. Každé dítě je registrováno okamžitě
po narození a dostane jméno.
3. Každé dítě má právo na státní příslušnost.
Čl. 25
Každý občan má právo a možnost, bez
jakýchkoli rozdílů uvedených v článku 2 a bez neodůvodněných omezení:
a) podílet se na vedení veřejných
záležitostí přímo nebo prostřednictvím svobodně volených zástupců;
b) volit a být volen v pravidelných
volbách, jež se budou konat na základě všeobecného a rovného hlasovacího
práva, tajným hlasováním zabezpečujícím svobodu hlasování;
c) vstoupit za rovných podmínek do
veřejných služeb své země.
Čl. 26
Všichni jsou si před zákonem rovni a mají právo na stejnou ochranu zákona bez jakékoli diskriminace. Zákon zakáže jakoukoli diskriminaci a zaručí všem osobám stejnou a účinnou ochranu proti diskriminaci z jakýchkoli důvodů, např. podle rasy, barvy, pohlaví, jazyka, náboženství, politického nebo jiného přesvědčení, národnostního nebo sociálního původu, majetku a rodu.
Čl. 27
Ve státech, kde existují etnické, náboženské
nebo jazykové menšiny, nebude jejím příslušníkům upíráno právo, aby spolu
s ostatními příslušníky menšiny užívali své vlastní kultury, vyznávali
a projevovali své vlastní náboženství nebo používali svého vlastního jazyka.
Část IV
Čl. 28
1. Zřizuje se Výbor pro lidská práva
(dále v tomto Paktu nazývaný Výbor). Skládá se z osmnácti členů a vykonává
funkce stanovené níže.
2. Výbor se skládá ze státních příslušníků
smluvních stran Paktu, jež budou osobami vysokého morálního charakteru
a uznávaných schopností v oblasti lidských práv, přičemž se bude přihlížet
ke skutečnosti, že bude užitečná účast některých osob majících právní zkušenosti.
3. Členové Výboru se volí a působí
jako soukromé osoby.
Čl. 29
1. Členové Výboru jsou voleni tajným
hlasováním ze seznamu osob majících vlastnosti předepsané v článku 28 a
navržených k tomuto účelu státy, smluvními stranami Paktu.
2. Každý stát, který je smluvní stranou
Paktu, může navrhnout nejvýše dvě osoby. Tyto osoby budou státními příslušníky
státu, který je navrhl.
3. Každá osoba může být navržena znovu
do funkce člena Výboru.
Čl. 30
1. První volby se konají nejpozději
do šesti měsíců ode dne, kdy tento Pakt nabude účinnosti.
2. Nejméně čtyři měsíce přede dnem
konání každých voleb do Výboru, s výjimkou voleb, kde se má obsadit uvolněné
místo v souladu s článkem 34, generální tajemník Organizace spojených národů
vyzve písemně státy, které jsou smluvními stranami Paktu, aby předložily
do tří měsíců své návrhy na členství Výboru.
3. Generální tajemník Organizace spojených
národů připraví seznam všech takto navržených osob v abecedním pořádku
s udáním států, které tyto osoby navrhly, a předloží jej státům, nejpozději
jeden měsíc přede dnem konání voleb.
4. Volby členů Výboru se konají na
zasedání zástupců států, které jsou smluvními stranami Paktu, svolaném
generálním tajemníkem Organizace spojených národů v sídle Organizace spojených
národů. Na tomto zasedání, na kterém dvě třetiny států tvoří quorum, jsou
do Výboru zvoleny ty z nominovaných osob, které obdrží největší počet hlasů
a absolutní většinu hlasů přítomných a hlasujících zástupců států.
Čl. 31
1. Ve Výboru nesmí být zastoupen více
než jeden státní příslušník jednoho státu.
2. Při volbě Výboru se přihlédne ke
spravedlivému geografickému zastoupení a k zastoupení různých forem civilizace
a hlavních právních systémů.
Čl. 32
1. Členové Výboru jsou voleni na období
čtyř let. Vystupujícího člena lze ihned volit znovu, je-li navržen. Úřední
období devíti ze členů zvolených v prvních volbách však uplyne koncem druhého
roku; neprodleně po prvních volbách předseda vylosuje na zasedání zmíněném
v článku 30, odstavci 4 jména těchto devíti členů.
2. Volby se po vypršení funkce budou
konat podle předchozích článků této části Paktu.
Čl. 33
1. Jestliže podle jednomyslného mínění
ostatních členů přestal člen Výboru vykonávat své funkce z jakéhokoli jiného
důvodu než z důvodu přechodné povahy, předseda Výboru vyrozumí generálního
tajemníka Organizace spojených národů, který prohlásí místo tohoto člena
za uprázdněné.
2. V případě úmrtí nebo rezignace
člena Výboru vyrozumí předseda neprodleně generálního tajemníka Organizace
spojených národů, jenž prohlásí místo za uprázdněné dnem smrti nebo dnem,
kdy rezignace nabyla platnosti.
Čl. 34
1. Jestliže uprázdněné místo je vyhlášeno
podle článku 33 a jestliže funkční období člena, který má být nahrazen,
neuplyne do šesti měsíců od tohoto vyhlášení, generální tajemník Organizace
spojených národů vyrozumí každý stát, účastníka tohoto Paktu, jenž během
dvou měsíců může předložit návrh podle článku 29 na obsazení uprázdněného
místa.
2. Generální tajemník Organizace spojených
národů připraví seznam navržených osob v abecedním pořádku a předloží jej
státům, které jsou smluvními stranami Paktu. Volby na obsazení uprázdněného
místa se budou konat podle příslušných ustanovení této části Paktu.
3. Člen Výboru zvolený na uprázdněné
místo, jež bylo vyhlášeno podle článku 33, bude vykonávat funkci po zbytek
období, jaké připadalo na člena, který uprázdnil místo ve Výboru podle
ustanovení zmíněného článku.
Čl. 35
Členové Výboru obdrží se souhlasem Valného shromáždění Organizace spojených národů odměnu z prostředků Organizace spojených národů za podmínek, o nichž rozhodne Valné shromáždění, majíc na zřeteli důležitost a odpovědnost Výboru.
Čl. 36
Generální tajemník Organizace spojených národů poskytne potřebný aparát a zařízení k účinnému vykonávání funkcí Výboru podle Paktu.
Čl. 37
1. Generální tajemník Organizace spojených
národů svolá první schůzi Výboru v sídle Organizace spojených národů.
2. Po této první schůzi se Výbor bude
scházet tak, jak bude stanoveno v jeho jednacím řádu.
3. Výbor se bude normálně scházet
v sídle Organizace spojených národů nebo v Úřadovně Organizace spojených
národů v Ženevě.
Čl. 38
Každý člen Výboru před tím, než se ujme svých povinností, učiní slavnostní prohlášení na veřejné schůzi Výboru o tom, že bude vykonávat svou funkci nestranně a svědomitě.
Čl. 39
1. Výbor zvolí své funkcionáře na období
dvou let. Tito mohou být zvoleni znovu.
2. Výbor vypracuje vlastní jednací
řád, který mimo jiné určí, že:
a) dvanáct členů Výboru tvoří quorum;
b) rozhodnutí Výboru budou přijímána
většinou hlasů přítomných členů.
Čl. 40
1. Státy, které jsou smluvními stranami
Paktu, se zavazují, že budou podávat zprávy o opatřeních, přijatých k uvedení
práv uznaných v tomto Paktu v život, a o pokroku, jehož bylo při užívání
těchto práv dosaženo:
a) do jednoho roku ode dne, kdy se
staly účastníky Paktu;
b) poté kdykoli, kdy si to Výbor vyžádá.
2. Všechny zprávy jsou předkládány
generálnímu tajemníku Organizace Spojených národů, který je předloží Výboru
k posouzení. Ve zprávách se poukáže na případné skutečnosti a obtíže, jež
se týkají provádění tohoto Paktu.
3. Generální tajemník Organizace spojených
národů může na základě konzultací s Výborem předat příslušným odborným
organizacím OSN otisky těch částí zpráv, které se týkají jejich působnosti.
4. Výbor prostuduje zprávy, které
mu byly předloženy. Státům, které jsou smluvními stranami Paktu, předkládá
své zprávy a obecné připomínky, jež považuje za vhodné. Výbor může tyto
připomínky spolu s kopiemi zpráv, které obdrží od států, které jsou smluvními
stranami Paktu, rovněž předložit Hospodářské a sociální radě.
5. Státy, smluvní strany Paktu, mohou
Výboru předkládat jakékoli poznámky k připomínkám, jež lze učinit v souladu
s odstavcem 4 tohoto článku.
Čl. 41
1. Stát, který je smluvní stranou Paktu,
může na základě tohoto článku kdykoli prohlásit, že uznává příslušnost
Výboru přijmout a posoudit oznámení jednoho státu o tom, že jiný stát neplní
své závazky podle tohoto Paktu. Výbor může na základě tohoto článku přijmout
a posoudit oznámení jen tehdy, jestliže je předkládá stát, který prohlásil,
že uznává příslušnost Výboru. Výbor nepřijme žádné oznámení, jestliže se
týká státu, který takové prohlášení neučinil. S oznámeními učiněnými podle
tohoto článku se nakládá takto:
a) Stát, který oznámení obdržel, poskytne
do tří měsíců státu, který je předložil, písemné vysvětlení nebo prohlášení,
které má obsahovat, přichází-li to v úvahu podle povahy věci, informaci
o tom, jaká opatření k nápravě se provádějí nebo již byla provedena.
b) Oba státy mají právo postoupit
věc Výboru, jestliže není urovnána k jejich spokojenosti do šesti měsíců
poté, kdy stát obdržel původní oznámení. Stát, který tak činí, o tom informuje
vedle Výboru i druhý stát.
c) Výbor se bude zabývat záležitostí,
která mu byla postoupena, jen tehdy, když zjistí, že byly použity a vyčerpány
všechny dostupné prostředky nápravy v souladu s obecně uznávanými zásadami
mezinárodního práva. Tento postup nebude dodržen v případě, že provedení
nápravy je bezdůvodně oddalováno.
d) Výbor zkoumá oznámení učiněná podle
tohoto článku na neveřejných schůzích.
e) Aby se dosáhlo přátelského urovnání
na základě respektování lidských práv a základních svobod tak, jak jsou
uznány v Paktu, Výbor - s výhradou ustanovení pododstavce c) - poskytne
dobré služby státům, které jsou smluvními stranami Paktu.
f) Výbor může vyzvat účastnické státy
zmíněné v pododstavci b), aby poskytly jakékoli důležité informace v každé
věci, která je mu postoupena.
g) Účastnické státy zmíněné v pododstavci
b) mají právo být zastoupeny při projednávání věci Výborem a ústně nebo
písemně se vyjadřovat.
h) Výbor předloží zprávu do dvanácti
měsíců ode dne, kdy obdržel vyrozumění podle pododstavce b):
(i) Jestliže se dosáhne urovnání podle
pododstavce e), omezí Výbor svou zprávu na stručné uvedení skutečností
a dosaženého řešení.
(ii) Jestliže se nedosáhne urovnání
podle pododstavce e), omezí Výbor svou zprávu na stručné uvedení skutečností;
písemné vyjádření a protokol obsahující ústní vyjádření učiněná státy,
účastníky tohoto Paktu, budou přiloženy ke zprávě. Zpráva se zašle státům,
kterých se týká.
2. Ustanovení tohoto článku vstoupí
v platnost, jakmile státy, smluvní strany Paktu, učiní prohlášení podle
odstavce 1 tohoto článku. Tato prohlášení uloží u generálního tajemníka
Organizace spojených národů, který předá jejich kopie ostatním státům,
účastníkům tohoto Paktu. Prohlášení může být kdykoli odvoláno, a to oznámením
generálnímu tajemníkovi. Odvolání neprejudikuje projednávání jakékoli věci,
která je předmětem oznámení již předloženého podle tohoto článku. Poté,
co generální tajemník obdržel sdělení, kterým se prohlášení odvolává, nelze
přijmout žádné další oznámení kteréhokoli státu, který je smluvní stranou
Paktu, pokud stát, který prohlášení odvolal, neučiní nové prohlášení.
Čl. 42
1. a) Jestliže věc postoupená Výboru
na základě článku 41 není vyřešena ke spokojenosti států, smluvních stran
Paktu, kterých se týká, může Výbor jmenovat s předběžným souhlasem dotčených
států ad hoc Smírčí komisi (dále nazývanou Komisí). Aby se dosáhlo přátelského
urovnání na základě respektování Paktu, nabídnou se dobré služby Komise
státům, smluvním stranám Paktu, kterých se věc týká.
b) Komise se skládá z pěti osob přijatelných
pro státy, účastníky tohoto Paktu, kterých se záležitost týká. Jestliže
tyto státy nedosáhnou do tří měsíců dohody o složení Komise, jsou členové
Komise, o nichž nebylo dosaženo dohody, zvoleni dvoutřetinovou většinou
Výboru z jeho členů tajným hlasováním.
2. Členové Komise jednají ve svých
funkcích jako soukromé osoby. Členem Komise nemůže být státní příslušník
státu, který je záležitostí dotčen, nebo státu, který neučinil prohlášení
podle článku 41.
3. Komise zvolí svého předsedu a schválí
svůj jednací řád.
4. Komise zasedá v sídle Organizace
spojených národů nebo v Úřadovně Organizace spojených národů v Ženevě.
Může však zasedat na jiném vhodném místě, které určí po poradě s generálním
tajemníkem Organizace spojených národů a státy, kterých se záležitost týká.
5. Sekretariát zřízený na základě
článku 36 bude rovněž pracovat pro komise jmenované podle tohoto článku.
6. Informace, které Výbor shromáždí,
poskytne Komisi. Komise může vyzvat státy, kterých se záležitost týká,
aby poskytly jakékoli jiné důležité informace.
7. Jakmile Komise záležitost plně
prozkoumá, avšak v každém případě nejpozději do dvanácti měsíců poté, kdy
se věci ujala, předloží předsedovi Výboru zprávu pro státy, kterých se
týká:
a) Jestliže Komise nemůže dokončit
posouzení věci do dvanácti měsíců, omezí svou zprávu na stručné prohlášení
o jeho stavu.
b) Jestliže se dosáhne přátelského
urovnání na základě respektování lidských práv, jak je uznává tento Pakt,
Komise svou zprávu omezí na stručné vylíčení skutečností a dosaženého řešení.
c) Jestliže Komise nedosáhne řešení
podle pododstavce b), zahrne její zpráva výsledky šetření všech otázek
týkajících se sporů a její názory na možnosti přátelského urovnání. Tato
zpráva rovněž obsahuje písemné vyjádření států, kterých se záležitost týká.
d) Jestliže je zpráva Komise předložena
podle pododstavce c), vyrozumí státy, kterých se záležitost týká, do tří
měsíců po obdržení zprávy předsedu Výboru o tom, zda schvalují obsah zprávy
Komise či nikoli.
8. Ustanovení tohoto článku neprejudikují
povinnosti Výboru podle článku 41.
9. Státy, kterých se záležitost týká,
se budou podílet na výdajích členů Komise rovným dílem, a to podle předběžného
odhadu generálního tajemníka Organizace spojených národů.
10. Generální tajemník Organizace
spojených národů se zmocňuje, aby - bude-li to nutné - hradil výlohy členům
Komise, dokud tyto výlohy nebudou uhrazeny podle odstavce 9 tohoto článku
státy, kterých se týká.
Čl. 43
Členové Výboru a ad hoc smírčích komisí, jež budou případně ustaveny podle článku 42, požívají výsady a imunity expertů Organizace spojených národů, jak jsou zakotveny v Úmluvě o výsadách a imunitách Organizace spojených národů.
Čl. 44
Prováděcí ustanovení Paktu ponechávají nedotčena ustanovení o řízení oblasti lidských práv obsažená v základních dokumentech a úmluvách Organizace spojených národů a jejich odborných organizací a nebrání státům, smluvním stranám Paktu, používat jiné prostředky pro urovnání sporu v souladu s obecnými nebo zvláštními mezinárodními smlouvami, které jsou mezi nimi v platnosti.
Čl. 45
Výbor předloží výroční zprávu o své
činnosti Valnému shromáždění Organizace spojených národů prostřednictvím
Hospodářské a sociální rady.
Část V
Čl. 46
Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno tak, jakoby oslabovalo ustanovení Charty Organizace spojených národů a stanovy jejích odborných organizací, které vymezují odpovědnost různých orgánů Organizace spojených národů a jejích odborných organizací v oblasti, kterou se zabývá tento Pakt.
Čl. 47
Nic v tomto Paktu nemůže být vykládáno
tak, jako by oslabovalo přirozené právo všech národů užívat plně a svobodně
jejich přírodního bohatství a zdrojů.
Část VI
Čl. 48
1. Tento Pakt je otevřen podpisu kteréhokoli
členského státu Organizace spojených národů nebo člena kterékoli její odborné
organizace, kteréhokoli státu, účastníka Statutu Mezinárodního soudního
dvora, a kteréhokoli jiného státu, který byl Valným shromážděním Organizace
spojených národů vyzván, aby se stal účastníkem tohoto Paktu.
2. Tento Pakt bude ratifikován. Ratifikační
listiny budou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
3. Tento Pakt je otevřen přístupu
kteréhokoli státu uvedeného v odstavci 1 tohoto článku.
4. Přístup se provede uložením listiny
o přístupu u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
5. Generální tajemník Organizace spojených
národů vyrozumí všechny státy, které tento Pakt podepsaly nebo k němu přistoupily,
o uložení každé listiny o ratifikaci nebo přístupu.
Čl. 49
1. Tento Pakt nabude účinnosti tři
měsíce ode dne uložení třicáté páté ratifikační listiny nebo listiny o
přístupu u generálního tajemníka Organizace spojených národů.
2. Pro každý stát ratifikující Pakt
nebo přistupující k němu po uložení třicáté páté listiny o ratifikaci nebo
o přístupu k Paktu nabude účinnosti tři měsíce poté, kdy tento stát uloží
listinu o ratifikaci nebo o přístupu.
Čl. 50
Ustanovení tohoto Paktu se vztahují na všechny části federálních států bez jakýchkoli omezení nebo výjimek.
Čl. 51
1. Kterýkoli stát, který je smluvní
stranou Paktu, může navrhnout jeho změnu a předložit ji generálnímu tajemníkovi
Organizace spojených národů. Generální tajemník poté seznámí s pozměňovacím
návrhem státy, smluvní strany Paktu, se žádostí, aby mu sdělily, zda jsou
pro svolání konference států, účastníků tohoto Paktu, která by návrh posoudila
a rozhodla o něm. Generální tajemník svolá tuto konferenci pod záštitou
Organizace spojených národů, vysloví-li se alespoň třetina států pro její
uspořádání. Každý pozměňovací návrh přijatý většinou států přítomných a
hlasujících na konferenci bude předložen Valnému shromáždění Organizace
spojených národů ke schválení.
2. Pozměnění tohoto Paktu nabudou
účinnosti, budou-li schváleny Valným shromážděním Organizace spojených
národů a přijaty dvoutřetinovou většinou států, které jsou smluvními stranami
Paktu, podle jejich ústavních předpisů.
3. Nabudou-li pozměnění účinnosti,
stanou se závaznými pro ty státy, účastníky tohoto Paktu, které je přijaly.
Ostatní státy jsou dále vázány jen ustanovením tohoto Paktu a kterýmkoli
dřívějším pozměněním, jež přijaly.
Čl. 52
Bez ohledu na sdělení učiněná podle
článku 48, odstavec 5, generální tajemník Organizace spojených národů vyrozumí
všechny státy uvedené v odstavci 1 téhož článku:
a) o podpisech a ratifikačních listinách
a listinách o přístupu podle článku 48;
b) o dni, kdy tento Pakt nabude účinnosti
podle článku 49 a o dni, kdy nabude účinnosti jakýkoli dodatek podle článku
51.
Čl. 53
1. Tento Pakt, jehož znění čínské,
anglické, francouzské, ruské a španělské jsou stejně autentická, bude uložen
v archivu Organizace spojených národů.
2. Generální tajemník zašle ověřený
otisk tohoto Paktu všem státům uvedeným v článku 48.
Provozovatel těchto stránek - obchodní společnost WEDOS a.s. nabízí nástroj, který Vám umožní vydělávat za reklamu a zprostředkování objednávek zboží a služeb této společnosti.
BONUS 100,- Kč již za aktivaci provizního systému
Webhosting, serverhosting a registrace domén za nejnižší ceny v ČR.
Hosting.WEDOS.comNejvětší internetové stavebniny v ČR s garancí nejnižší ceny
www.Vase-Stavba.czOn-line pojištění přes internet s garancí nejnižší ceny.
www.Pojisteni.czWEDOS IS je on-line informační systém (podobný systémům CRM), sloužící zejména pro práci s firemní poštou.
IS.WEDOS.com