Kategorie: Pracovní právo / Pracovní smlouvy a dohody
Chcete-li odebírat toto téma e-mailem, přihlašte se nebo se nejprve zaregistrujte.
Vážený pane / paní,
Chtěla bych požádat o radu ohledně sporu, do kterého jsem se dostala s jedním nakladatelstvím. V květnu 2007 jsem byla nakladatelstvím kontaktována (poté, co jsem mu poslala svůj životopis) s tím, že pro mě mají překlad. Poté co jsem pro ně přeložila zkušební překlad mi byla poslána kniha s tím, že po přeložení několika kapitol mám poslat svou práci na kontrolu. Bylo mi slíbeno, že mi pošlou smlouvu a zálohu zaplatí poté, co přeložím asi 100 stran. Smlouva mi zaslána nebyla a poté co jsem část práce odevzdala jsem peníze neobdržela. Překládala jsem však dál, protože nakladatel na knihu velmi pospíchal a má práce byla téměř hotova. S nakladatelem jsem byla v kontaktu e-mailem a k mé práci se moc nevyjadřoval. Tvrdil, že podle něj je práce až na nějaké drobnosti v pořádku a že se jeho redaktor vyjádří po dovolených.V srpnu 2007, asi týden předtím, než jsem celou práci odevzdala mi přišel e-mail, ve kterém mi nakladatel napsal, že má práce je nekvalitní a musím ji celou předělat, což je nemožné, protože lépe překládat už neumím. Kniha je prostě i v angličtině nezáživná a jedná se o životopis psaný v 19. století, který je proložen vsuvkami a často jsem se v něm ztrácela.
Smlouvu dodnes nemám. Ústně jsme se domluvili na ceně 125 kč za normostránku a podle této sazby mám nárok na odměnu 42 125 kč. Nakladatel mi po dlouhém naléhání zaplatil zálohu 20 000 kč. Nyní odmítá zaplatit zbytek peněz s tím, že odevzdaný překlad byl nekvalitní a já ho odmítám předělat. Tvrdí, že si na překlad nechá vyhotovit posudek a případný soudní spor vyhraje, já mu budu muset vrátit zálohu a ještě zaplatit soudní výdaje. Uvědomuji si, že mě také zastrašuje a jde o manipulátora, zároveň bych však chtěla vědět, jestli má cenu do sporu jít. Chtěla bych dlužnou částku prodat na burze pohledávek. Jak byste v mém případě postupoval/a?
Předem děkuji za radu.
Dobrý den, jako vždy platí, že každá ústní dohoda se velmi těžko prokazuje. Před zahájením práce, nebo alespoň po odevzdání zkušebního překladu, jste měla trvat na písemné smlouvě. Zkušený advokát by jistě nalezl řadu argumentů ve Váš prospěch, např., že vady nebo nespokojenost zadavatele měl a mohl uplatnil již v průběhu překladu a nikoliv až po úplném vyhotovení práce, zvlášť ve vztahu k tomu, že tvrdil, že práce je relativně v pořádku. Jistě máte i zachovanou e-mailovou korespondenci, která by také mohla posloužit. K tomu, jestli by stálo za to podat žalobu o dlužný honorář by byl nutný podrobnější právní rozbor. Prodej pohledávky by závisel na tom, jestli by se našel někdo, kdo o ní projeví zájem.
Provozovatel těchto stránek - obchodní společnost WEDOS a.s. nabízí nástroj, který Vám umožní vydělávat za reklamu a zprostředkování objednávek zboží a služeb této společnosti.
BONUS 100,- Kč již za aktivaci provizního systému
Webhosting, serverhosting a registrace domén za nejnižší ceny v ČR.
Hosting.WEDOS.comNejvětší internetové stavebniny v ČR s garancí nejnižší ceny
www.Vase-Stavba.czOn-line pojištění přes internet s garancí nejnižší ceny.
www.Pojisteni.czWEDOS IS je on-line informační systém (podobný systémům CRM), sloužící zejména pro práci s firemní poštou.
IS.WEDOS.com